Заведующий отделом – кандидат филологических наук, доцент Косан Серикбай Кылышбайулы

ОТДЕЛ ДРЕВНЕЙ И СРЕДНЕВЕКОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Вопросы периодизации казахской литературы в идеологической и научно-литературной сфере сопровождались продолжительно долгими спорами и дискуссиями на протяжении

В советское время трудно было в полном объеме исследовать истоки национальной литературы казахского народа, которые берут начало из древнего мира, то есть со времен сака-гуннов, в связи с чем до 60-70 годов ХХ века преобладало мнение о том, что история казахской литературы начиналась со времен Бухар жырауа и Абая.  Однако, спустя время с изменением общественного мнения история казахской литературы  вступила в обновленный этап эпохи возрождения. Положительные изменения  особенно  проявились 1957-1959 годов в  период оттепели. 

Вместе с тем, вопросы исследования древней литературы активизировались в конце 60-х годов прошлого века.

Исследовательские работы, научные интерпретации литературных текстов, систематизация и периодизация древней литературы не сразу преодолели многочисленные преграды. Исследование данного направления  является результатом тщательной, кропотливой работы подлинных ученых.

Для изучения  древних письменных памятников важное значение имеют работы по интерпретации текстов и сравнению текстологических методов ученых-языковедов академиков Н.Сауранбаева, І.Кенесбаева, Г.Айдарова, И.Жанпеисова, А.Курышжанова, Ә.Ибатова, М.Томанова, М.Балакаева, С.Аманжолова, Б.Абылкасымова, М.Исаева, Р.Сыздыкова и т.д. Наряду с ними научные исследования известных казахских ученых и писателей М.Ауэзова и С.Муканова, выдающихся деятелей литературы и фольклора А.Маргулана и А.Коныратбаева, а также труды преданного исследователя и заступника древней литературы Б.Кенжебаева оказались ценным вкладом в изучение  древней литературы. Среди названных ученых значительную роль в истории казахской литературы сыграл Бейсенбай Кенжебаев, настоятельно и принципиально подходивший к вопросу периодизации древней литературы и  отстоявший свое мнение и выводы.

В середине 60-х годов, с началом изучения истории древней литературы большой интерес представляли работы доктора филологической наук, профессора Х.Суюншалиева. А профессор Б.Кенжебаев в свою очередь акцент делал на подготовке молодых талантливых соискателей, исследовавших древнюю литературу. В результате успешно защитили кандидатские диссертации «Поэзия акын-жырауов ХҮ-ХҮІІІ» М.Магауин 1967 в году, М.Жолдасбеков «Эстетический смысл Орхонских памятников» в 1969 году  и А.Кыраубаева в 1974 году о письменном памятнике кипчакской литературы «Мухаббат-нама». Вскоре появились в печати монография ««Қобыз сарыны» (1968), антологические книги «Ертедегі әдебиет нұсқалары» (1967), «Алдаспан» (1970) М.Магауина,  «Қазақ әдебиетінің көне дәуірі» (1970), «Қазақ әдебиеті тарихының мәселелері» (1973) Б.Кенжебаева, «Ақын-жыраулар» (1974) К.Сыдиыкова, «Асыл арналар» (1986) М.Жолдасбекова, «Ғасырлар поэзиясы» (1987) Х. Суюншалиева, «Ғасырлар мұрасы» (1988) А.Кыраубаевой, «Қазақ әдебиетінің ежелгі дәуірі» (1986) Н.Келимбетова. Хрестоматия  «Ертедегі қазақ әдебиеті» (1967), в выпуске которой приняли участие некоторые высше перечисленных исследователей, явилась новаторской для своего времени.

Как бы то ни было у ученых-литературоведов того времени не было возможности более углубленно изучать древний период казахской литературы. Так как многие ученые, в том числе К.Сатпаев, М.Ауэзов, Х.Жумалиев, Е.Бекмуханов, М.Каратаев, А.Коныратбаев хорошо знавшие древнее наследие, имеющие полное представление о древней летописи казахского народа были подвержены советским идеологическим гонениям. На изучение истории и культурного наследия был наложен запрет. 

В последнее десятилетие Советского Союза Институт стал заниматься исследованием ценного наследия истории казахской литературы, результатом научных исканий стали переводы на казахский язык литературных текстов средних веков.

Например, ученые-литературоведы того времени А.Дербисалин, М.Жармухамедов, О.Кумисбаев представили казахскому читателю качественный перевод произведений «Огыз-нама», «Мухаббат-нама».

Если опираться на документальные архивные сведения, в 1989-1993 годы Ш.К.Сатпаева, заведующая отделом истории казахской литературы, член-корреспондент АН КазССР, совместно со своим отделом организовала специальную работу по исследованию древнего периода казахской литературы. Под руководством Ш.К.Сатпаевой на пятилетний срок была запланирована проектная работа по исследованию религиозно-дидактических произведений Караханидского периода «Диуани хикмет» Ходжа Ахмета Яссави и «Хибат-ул хакаик» (Подарок истин) Ахмеда Югнаки в созвучии с историей казахской литературы, выполнение которой было возложено на М.Жармухамедова, С.Даутова, М.Шафигова, Н.Сагындыкову и младшего научного сотрудника Р.Ахметова. В результате М.Жармухамедов, С.Даутов, М.Шафигов перевели на казахский язык «Сборник хикметов» А.Яссави за короткий срок и подготовили его к изданию с транскрипцией на древнетюркском языке. Р.Ахметов исследовал  «Жизнь и творчество А. Югнаки» объемом в 2 п.л. Н.Сагандыкова перевела с древнетюркского на казахский язык некоторые главы письменного источника, религиозно-агиографического «Кисас-ул анбийа» средних веков и подготовила транскрипцию.

Сборник суфийских стихов «Диуани хикмет» («Ақыл кітабы») Ходжа Ахмеда Яссави  впервые вышел отдельной книгой на казахском языке в 1993 году в Алматы. Раздел «Ежелгі дәуір әдебиеті» был начат в 1992 году  как и отдельные научные работы, с целью проведения исследований за первые два года по теме «Казахская литература древнего периода» (генезис и жанровое формирование). В эти годы ученые отдела М.Жармухамедов и М.Шафигов для сбора, ознакомления, перевода, исследования наследия Яссави ездили в командировку в г. Туркестан. В музее Яссави глубже познакомились с наследием шаира. Наряду с этим М.Жармухамедов сделал всесторонний анализ хикметов в суфийской литературе тюркского шаира, мыслителя, а также был закреплен научным консультантом фильма о Яссави. В Национальной библиотеке Казахстана проведена торжественная презентация сборника «Дивани хикмет» («Даналық кітабы») в ноябре 1993 года (Алматы). К книге (объемом в 17 п.л.) М.Жармухамедовым было написано «Предисловие» на 30 страницах. В том же году в июле ученый принимает участие в симпозиуме о литературе тюркских народов в Анкаре, сделав доклад о традициях поэтов-жырау в казахской литературе. С его помощью издается «Насабнама» Яссави на нескольких языках, его доклад издается на турецком языке. 

Ученые отдела занимаются также исследованиями наследия Сулеймена Бакыргани. Являясь руководителем этого направление ученый-востоковед О.Кумисбаев проводит работы по переводу некоторых поэтических сборников вышеназванного хорезмского кипчакского шаира суфийского направления, начиная с 1992 года.

Сохранились архивные документы о работе отдела по переводу дастана «Хосров-Ширин» кипчакского шаира Кутыпа на казахский язык в эти годы. В 1992 году О.Кумисбаев принимает участие в конференции тюркологов в Казани. В 90-е годы в переводческой работе отдела Древней литературы  принимал участие М.Шафигов, один из редких востоковедов-каллиграфов в те годы.

В свете вышеназванных работ возрастает авторитет отдела, возрастают его возможности. Ученые Института выходят на международную арену с целью представления казахского литературоведения другим народам.

Несмотря на недостаток кадров в отделе, весомая работа велась в 1994 году под руководством члена-корреспондента НАН РК Ш.К.Сатпаевой. За это время сотрудники отдела участвовали в подготовке второго тома многотомной «Истории казахской литературы». посвященного XV-XVIII векам. Например, были высоко оценены книги исследований «Жами­ат таварих» («Шежірелер жинағы») К.Жалаири  и «Шежире-­и түрк»  А.Бахадурхана, написанные старшими научными сотрудниками отдела М.Жармухамедовым и К.Сыдиыковым, содержательность и новизна глав в «Ақын, жыраулар поэзиясындағы уақыт пен шындық һәм көркемдік көріністер». Увидели свет монографии «Көркемдік өрнектер» К.Сыдыикова о поэзии акынов-жырау XV-XVIII веков,  «Қазақ поэзиясының тарихилығы» Ж.Тлепова.

Экономический кризис в начале 90-х годов прошлого века не обошел стороной и Институт литературы и искусства имени М.О.Ауэзова. Отдел казахской литературы древнего периода закрывается в связи с сокращениями и недостатком специалистов-востоковедов, тюркологов, владеющих арабским, персидским, чагатайским языками, уходом некоторых ученых на преподавательскую работу в вузы. Незадолго до этого судо по одному из архивных документов 1994 года, было предложение, чтобы отделом с 1995 г. руководил доктор филологических наук С.А.Каскабасов.

В справочном заключении комиссии Отделении Общественных наук НАН РК во время аттестации Института в 1994 году за подписью академика З.Кабдолова читаем: «Многие ценные монографии, сборники текстов Института до сих пор не изданы издательством  «Ғылым» из-за недостатка финансов и бумаги. Мы пришли к справедливому решению, что наряду с этим в связи с недостатком кадров, по составу отделов есть такие предложения: объединить отдел литературы древнего периода с отделом истории казахской литературы, отдел библиографии и текстология с отделом истории современной казахской литературы Института».

После этого через восемь лет приказом директора Института литературы и искусства имени М.О.Ауэзова академиком С.А.Каскабасовым от 5 января 2002 года заново был открыт отдел древней и средневековой литературы.

Новый отдел, пополнившийся молодыми специалистами, законный продолжатель научного направления    прежнего отдела истории литературы, некоторые исследования стал проводить с новых позиций. На отдел было возложено вести научные исследования, беря за основу программу истории литературы, начиная с древних тюркских письменных памятников (ҮІІІ-Х в.в.) по  (ХҮ-ХҮІІІ в.в.) в поэзии жырау Казахского ханства. Заведовать отделом был назначен известный исследователь литературы, доктор филологических наук, профессор Бауыржан Жумаханулы Омаров. Перед сотрудниками отдела встала задача сбора, перевода средневекового наследия огузов-кипчаков, эпохи Алтын Орды, кроме этого исследование древней тюркской литературы. В составе отдела были известные исследователи литературы: доктора филологических наук Б.Омаров, М.Жармухамедов, А.Егеубаев, кандидаты филологических наук С.Косан, А.Алибекулы, Т.Кыдыр, Г.Курмангали. Следующее поколение ученых состоит в основном из специалистов-востоковедов.

После создания отдела древней литературы был подготовлен научный проект «Литература древнетюркского периода и средних веков», посвященный фундаментальному исследованию на 2003-2005 годы. По проекту были написаны исследования «Древнетюркская литература», «Культура периода тюркско-монгольского единства», «Литературное наследие на огузо-кипчакском языке», «Литература времен Караханидов», «Литература периода Алтын Орды», «Литература кипчаков-мамлюков», «Литература периода Казахского ханства».  

В связи с переходом заведующего отделом Б.Омарова в 2004 году на другую работу, вместо него заведовать отделом был назначен кандидат филологических наук А.Турганбаев. Отдел в прежнем составе продолжал научные искания по составленной ранее программе, по возможности достигая весомых научных результатов.

В марте 2005 года вместо заведующего отделом А.Турганбаева был назначен кандидат филологических наук, доцент С.С.Корабай. В отделе работали С.С.Корабай, М.Жармухамедов, С.Даутов, С.Косан, А.Алибекулы, Т.Кыдыр, Г.Курмангали, Б.Капасова, А.Абдрасилкызы.

Исследования истории древней литературы, проведенные за эти годы, определили ее основное развитие, уточнены хронологические рамки этого периода. Также произведения, не исследовавшиеся в советское время, были исследованы с новых позиций, были даны конкретные ответы на спорные вопросы, не находившие своего ответа. История казахской литературы была исследована по-новому, наряду с этим многие литературные редкости, о которых до настоящего времени не говорилось, были изучены с научной стороны. Были сделаны научные выводы согласно закрепленной темы по исследованию национальных, историко-социальных и художественных особенностей литературных вариантов средних веков в созвучии с современной казахской литературой.

Проводилась исследовательская работа «Литература древнетюркского периода и средних веков». связанная с литературным наследием периода Тюркского каганата и истоков древней литературы. Были собраны ценные сведения о культуре того времени относительно литературы, хотя в данный период не было богатого литературного наследия. В главах научной работы по проекту были рассмотрены  особенности развития той эпохи и художественность древнего наследия, его историко-литературные свойства и национальные, историко-социальные особенности племенных союзов, общественно-политическое положение, взаимоотношения саков, гунов, тюркско-монгольских, тюркско-китайских народов. Всесторонне изучены актуальные вопросы в главах исследования, в которых выражены своеобразные взгляды на них. За это время были определены Орхоно-Енисейкие надписи и надписи, найденные на берегу реки Талас времен Тюркского каганата, общие для тюркоязычных народов литературные варианты, введены в научный оборот. Сопоставлены рунические надписи,  найденные на берегу реки Талас времен Тюркского каганата, переведенные русскими и казахскими исследователями, сделан качественный перевод. В ходе исследовательской работы  отдела впервые комплексно и объемно были исследованы важные моменты в исторической системе древней казахской литературы. 

По теме «Литература древнетюркского периода и средних веков» была проведена исследовательская работа, связанная с изучением истоков древней литературы и литературным наследием времен Тюркского каганата. Были собраны ценные сведения о культуре, имеющей отношение к литературе. В исследовательских главах научной проектной работы были рассмотрены особенности развития и наряду с этим описание эпохи, художественность древнего наследия, его историко-литературные свойства, взаимоотношения, общественно-политическое положение сакских, гуннских, тюркско-монгольских, тюркско-китайских племенных союзов, живших в разное время.

Впервые в казахском литературоведении были систематизированы научные взгляды, собраны литературные произведения и факты, связанные с ними, в главах «Литература мамлюков-кипчаков», «Исламская литература средних веков в казахской степи». Например, в главе «Тюркско-кипчакская литература времен власти мамлюков» (развитие, литературные представители, поэтика) впервые в истории казахской литературы отдельно рассмотрено тюрко-кипчакское наследие времен власти мамлюков. Было доказано, что  наследие Египта на тюркско-кипчакском языке времен Тюркского каганата  является общим для всех тюркских народов и казахской литературы, в том числе. Были получены научные результаты о художественных особенностях поэзии, исторической содержательности кипчакской литературы в сопоставлении с  литературным наследием на тюркско-кипчакском языке времен мамлюкской власти с древней тюркской литературой. Были найдены соответствия традиционного тюркского размера с размером аруза, вошедшего в египетскую тюркско-кипчакскую литературу  из мусульманско-восточной поэзии, и ее жанрами. Были приведены новые факты о поэтах, писавших на тюркско-кипчакском языке и определено их место в исории литературы.

В истории казахской литературы впервые всесторонне исследуются  литературные аспекты письменных летописных произведений XV-XVII веков Средней Азии и Казахстана в период формирования нашей государственности. И среди них некоторые источники, то есть литературная составляющая   письменных памятников до нынешнего времени не была объектом отдельного научного исследования.

Изучение летописных произведений как объектов литературы позволило выявить жанровые, языковые, стилевые, сюжетно-композиционные особенности, всю совокупность их признаков  как памятников художественной литературы. Выявлен генезис в рамках преемственности литературы. Составлена классификация (автобиографическая, агиографическая, панегирическая, нарративно-компилятивная) летописных произведений.

Подтверждена эффективность использования образцов устного народного творчества,  фольклорные мифы, сказы и легенды летописных произведений. На основе сопоставительного анализа проанализированы связь и созвучие   летописных произведений  с древнетюркской  и современной литературами и типологически близкими жанрами мировой литературы. В исследованиях впервые  всесторонне рассмотрены жизненный и творческий путь Захир ад-дина Мухаммеда Бабура и его знаменитое произведение «Бабырнама».

 В пятнадцатилетие независимости страны в области литературоведений начинается углубленное изучение вопросов взаимосвязи средневековой и древнетюркской  литературы с восточным духовно-культурным миром.

Отдел древней литературы рассматривает средневековую и древнетюркскую  литературы с требованием иной точки зрений то есть с точки зрения  независимости. В ходе такого рода изучения доказано, что древняя письменность является первоначальным истоком казахской письменной литературы.

На примерах сопоставительного анализа раскрыты созвучие мотивов и особенности средневековых произведений, их связь с современной казахской поэзией. Но основе этого сформулированы основные научные выводы. Благодаря новым методам изучения истории казахской литературы была получена возможность всестороннего анализа многочисленных древних литературных памятников письменности, которые по сей день рассматривались односторонне.

Результаты проведенных исследований вошли в виде глав во второй том («Литература древних и средних веков», 2006) и  в третий том («Литература Казахского ханства и эпохи Алтын орды», 2008) десятитомника Института Литературы и искусства им. М.О.Ауэзова.

В опубликованных книгах всесторонне исследованы литературные аспекты древних письменных источников, периода Караханидов, а также литература относящаяся к эпохе Алтын Орды и Казахского ханства.

Наряду с раньее изученными произведениями были рассмотрены не изученные письменные памятники, то есть литературная составляющая  письменных памятников не была объектом литературоведения.

Во время исследования изучены материалы на казахском, турецком, арабском, персидском и русском языках и некоторые материалы на западно- европейских языках имеющие отношение к древнеказахской литературе.

В рамках Проекта 2003-2006 года «Литература древних и средних веков» успешно защитили кандидатские диссертации Серикбай Косан (2005),  Акжигит Алибекулы (2005), Торали Қыдыр (2005), Гулнар Қурмангали (2007), Айнур Абдирасилкызы (2007), Балжан Тоекина (2010).

Исходя из требований нового периода развития казахской литературы Министерством образования и науки Республики Казахстан  Институту Литературы и искусства им. М.О.Ауэзова была поставлена задача разработать новый научный проект на 2006-2008 годы. Отдел древней литературы  в этот период проводил исследовательскую работу по теме: «Традиции древней литературы в современной казахской поэзии». В рамках данного научно-исследовательского проекта всесторонне исследованы  проблемы преемственности традиций поэзии казахских акынов конца ХХ и начала ХХІ  веков  путем сопоставления с поэзией VІІІ-ХV веков, рассмотрены многовековые историко-литературные процессы и глобальные литературные  направления, а также выявлены жанрово-эстетическое сходства и особенности  современной поэзии с древнетюркской поэзией. В том числе определены вопросы творческой связи и созвучий  современной казахской поэзии с творчеством средневековых авторов.

На основе сопоставительного анализа и историко-сопоставительного метода  использовались новые методы сравнения современной казахской поэзии с древней литературой.

В ходе научно-исследовательского процесса сопоставлялись произведения «Алып Ер Тонга», «Огыз қаган», «Тоныкөк», «Култегин» с произведениями казахских поэтов  Қ.Мырза-Әли, М.Әлімбаева, Ж.Әбдираша, Т.Медетбека, Е.Раушанова, Ж.Бодешулы, У.Есдәулета, А.Егеубаева и др., выявлены их особенности и сходные черты.

Изучались афоризмы, тропы и формы разных фигур древнетюркских памятников:  анафора, эпифора, инверсия, антитеза, градация и др.

Проанализированы глубинные закономерности идеи независимости, создания государства, подвиги и деяния героев в честь сохранения родной земли, древнетюркские памятники в контексте их связей с литературным процессом в период Независимости страны.

В главе по теме  «Литература эпохи караханидов и современная поэзия» представлен сравнительно-сопоставительный анализ произведений видных представителей современной казахской поэзии с творениями караханидского периода («Құтты білік», «Диуани хикмет», «Ақиқат сыйы», «Хакім ата»), раскрыты особенности созвучия сюжетов и мотивов, единство тематики поэзии разных эпох. А также особую ценность представляют результаты, полученные на основе исследования влияния караханидской поэзии на содержательные характеристики казахского стихотворного искусства. Определено место поэтической традиции караханидского периода в поэмах и дастанах, написанных современными акынами периода Независимости страны.

Определены жанровые особенности древнетюркской литературы и их  влияние на современную казахскую поэзию и творчество молодых акынов. В главах научно-исследовательского проекта исследуются пути влияния поэзии жырау периода Казахского ханства, эпохи Караханидов  и  Алтын Орды на дастаны и поэмы молодых казахских акынов периода Независимости в истории казахской литературы и их отражение в литературоведении. На основе сравнительного анализа текстов определены источники духовного созвучия, которые обусловили духовную целостность речевой организации произведений.

На основе историко-типологического сопоставления показаны мыслительные, гуманистические, дидактические, художественно-эстетические грани созвучия тюркской литературы средневековья с современной литературой периода Независимости страны (1991-2005 гг.). Основное внимание уделяется выявлению общих художественных своеобразий поэм, дастанов тюркских, средневековой литературы современной казахской поэзий, их жанровая природа.  

Выявлен генезис литературного жанра газели и его жанровые особенности в системе стихосложения, а также влияние на казахскую поэзию. Выявлена специфика авторских художественных решений, сходство и отличие при  использовании жанра газели литературными деятелями тюрко-кипчаков средневековья Сайф Сарай, Хорезми, Абдулмәжид, Мухсин, Науаи, Бабыр.

В монографии в качестве примеров приведены отрывки стихов из оригинальных древнетюркских источников, написанных в жанре газели.           

Подтверждена их ценность в рамках канонической традиционности в контексте литературных связей на примере анализа любовной лирики в сравнении с современной казахской поэзией. Обозначены проблемы духовной целостности выражения речи, стержни познания мира ювелирами слов, обусловленные глубиной мышления и эстетическими видением поэтов разных эпох.

Результаты исследований опубликованы в виде монографий по решению Ученого совета института 2009 года (в количестве -26 п.л.).

В 2009-2011 годах отдел проводил исследовательскую работу над проектом «Проблемы идеи независимости  в поэзии жырау».

Сотрудники отдела методом историко-сравнительного анализа определяют глубинные закономерности идеи независимости поэзии жырау периода Казахского ханства в контексте ее связей с общетюркским и современным литературными процессами, обозначают пути, отражающие истоки возникновения идеи независимости. Особое внимание уделено преемственности, связующей нити многовековой художественной традиции. А также рассматривается появление разных литературных течений, становление и развитие литературных жанров и эстетических методов. 

Проанализированы и всесторонне раскрыты мысли жырау Сыпыра, Кетбуга, Асан Кайғы, Доспамбета, Казтугана, Шалкииза, Актамберды жырау и др. осоздании и сохранении государства. Исследованы идеи гуманности,  народного единства, независимости в поэзии жырау и их созвучие с идеей независимости современного Казахстана. А также всесторонне раскрыты подвиги и деяния героев.  

В рамках реализации постановления первого президента Республика Казахстана Н.А.Назарбаева в контексте исполнения государственной программы 2006 года о «Культурном наследии» и устранения вышеупомянутых недостатков сотрудниками отдела древней литературы  и издательством «Таймас» опубликованы 11 томов 20-ти томника «Литературные памятники»: «Литературные памятники древных веков»; «Диуани лугати-и-т-турк» Махмуда Кашкари; «Кутты билик» Жусипа Баласагуна; – Алматы, 2007 г.; «Диуани хикмет» Ходжа Ахмеда Яассави; «Хипбату-л-хакаик» Ахмеда Югнаки; «Кисасу-л-анбия» Рабгузи, 2008 г.; «Акырзаман» Сулеймана Бакыргани; «Гүлстан би-т-түрки» Сайфа сарая; «Нахджу-л-фарадис» Махмуда әл-Кердери;  «Тазкире-и Буграхан»,  «Мухаббат-наме». Хорезми. – Алматы, 2010.

Опубликованные работы сотрудников отдела:

1.         Қосан С. Тәзкире­и Бұғра хан. Алматы, 2007.

2.         Абдирасилкызы А. Поэтический мир Ходжа Ахмеда Яассави. Алматы, 2007.

3.         Алибекұлы А. Тюрко-кипчакская литература в период мамлюков (развитие, литературные представители, стихосложение). Алматы, 2008.

4.         Ислам Жеменей. Литературный мир Тарих-и Рашиди. Алматы, 2009.

До настоящего времени не в полном объеме опубликованы литературные памятники древней и средневековой тюркской     письменности, составляющие сокровищницу казахской литературы и культуры в целом. Таким образом, публикация и определение их роли в формировании казахской литературы является основной задачей литературоведения на современном этапе.

В целом, следует отметить, что отделом ведется активная работа по мониторингу и определению наиболее перспективных путей и подходов дальнейшего углубленного изучения и исследования древней литературы для истории казахской литературы. Исследование такого масштаба продиктовано насущными потребностями и требованиями независимости нашего государства.

 

Косан Серикбай Кылышбайулы – кандидат филологических наук, заведующий отделом древней и средневековой литературы. В Институте литературы и искусства им. М.О.Ауэзова работает с 1998 года. В 2005 году защитил кандидатскую диссертацию «Литературное наследие Базара жырау Ондасулы (Акынская традиция, жанр, поэтика)».

 С.К.Косан впервые исследовал жизнь и творчество выдающегося казахского акына второй половины ХІХ века Базара Ондасулы, неизвестные страницы творческой жизни Базара, выявлена роль поэтической среды акынов и традиционных школ в становлении его как талантливого поэта. Кроме того рассмотрены индивидуальные особенности поэтического творчества Базара Ондасулы в контексте развития истории казахской акынской поэзии. Ученый проанализировал виды жанровых систем произведений, включая все стихи, в том числе и его дастаны. В ходе исследования осуществлены литературно­фольклорный и историко­типологический анализ содержания дастанов, при этом выявлена степень присутствия в них местных и восточных мотивов. С.Косаном определены прототипы исторических личностей и правдивость отдельных событий, встречающихся в произведениях Б.Ондасулы, с помощью архивных и других научно­достоверных источников, на фоне социально­политической ситуации того времени. В указанной работе также исследуются функции использованных поэтических приемов в произведениях акына, отмечена его духовная близость к традициям поэзии жырау, в частности Махамбету Отемисулы и Мурату Монкеулы.

Специализировавшись, в основном, по истории казахской литературы, ученый участвовал в нескольких научных проектах в масштабе института и достиг высоких результатов. Начиная с 2003 года он принимал участие в подготовке к изданию  десятитомной «Истории казахской литературы». В третий том указанной серии вошли три его научные статьи, посвященные творчеству: средневекового кыпчакского писателя­теолога Махмуд ибн Гали (Али), полководца казахского хана Есима храброго – Жиембета жырау (ХVII в.) и знаменитого казахского бия Айтеке Байбекулы, жившего ХVIII веке.

Надо заметить, что по творчеству ранее неисследованного автора и его произведению «Нахж­ул­Ферадись» С.Косан впервые сделал всесторонний научно­литературоведческий анализ, при этом получены интересные результаты. Установлено, что кыпчакский писатель родился в Хорезме, а учился и жил в столице Золотой Орды – Сарае. Но двукратное нашествие коварного властелина Мавреннаһра Аксак Тимура уничтожило все научные и образовательные очаги стран Хорезма и Дешт­и Кипчака. Осознавая, что больше нет места наукам в Сарае и его окрестностях, во второй половине ХIV века многие кыпчакские ученые и писатели эмигрировали в страны Малой Азии и Египет. «Нахж­уль фарадись» создан в Мамлюкском Мисре и  является одним из первым образцом художественной прозы в истории казахской литературы Средневековья. Рукопись произведения сначала хранилась в Египте, а потом во время владычества османцев перенесена в Стамбул, где по сей день хранится в библиотеке Ени­Джами. Вообще о «Нахж­уль фарадисе» и его авторе писали Ш.Маржани, З.В.Тоган, Э.Наджип, Коприлзаде, В.В.Бартольд и другие видные тюркологи прошлых лет.

В период 2006­2010 годов С.Косан был заведующим отделом  рукописей и электронной систематизации, а также совмещал обязанности ответственного редактора 100­томной серии казахского фольклора «Бабалар сөзі» («Слова предков»), издаваемой по Государственной программе «Мәдени мұра» («Культурное наследие»). До 2008 года сотрудники отдела работали над проектом «Казахские рукописи: сохранение, систематизация и публикация». Подготовлены четыре тома электронного сборника казахского фольклора (тексты с комментарием), осуществлены паспортизация в виде электронных каталогов по более 500 папкам материалов, сохранившихся в рукописном фонде института. А также под руководством С.Косана сотрудники отдела подготовили к изданию около сорока томов серии «Бабалар сөзі» (25-64 т.т.). Сложности составляли лексико-грамматические различия, архаичность языков, суры Корана и часто встречающиеся аяты, хадисы на исконном арабском языке, помимо этого вышедшие в свет устаревшие литографические издания прошлого века, едва уцелевшие копии фото и  микрофильмов. Несмотря на это сотрудниками отдела рукописи Института литературы и искусства  им. М.О.Ауэзова на высоком качественном уровне подготовлены к изданию тексты религиозных дастанов для серии «Бабалар сөзі».

С.Косаном найдены и изучены рукописи религиозных дастанов «Мұхаммед Пайғамбардың Миғражға сапары», «Кербала уақиғасы», «Мұхаммед Пайғамбардың дәр-ул фәниден дәр-ул бақиға рихлат етуі»,  «Қисса-и Салсал», «Қисса-и ғазауат сұлтан» и других. Он принимал непосредственное участие в переписке с древнейшего письма на современный казахский шрифт, в написании научного комментария произведений, им же создан указатель имен религиозных и исторических личностей, составлен словарь арабо-персидской лексики и сложных древних тюркских слов, с пояснением, справочник географических названий.

В изданные 40 томов серии «Бабалар сөзі» под руководством и редакцией С.Косана вошли тексты региональных и общенародных эпических образцов казахского фольклора:

1. 10-томник фольклора казахов Китая. 23-32 тома. В них собраны отдельные казахские романические (2 тома), новеллистические (40 тома), исторические образцы (3 тома) и родословных дастанов (1 том). Значимость 10-титомника заключается в том, что впервые в Казахстане структурно, научно и комплексно изучено народное творчество соотечественников,  проживающих в Китае, численность которых превышает один миллион человек.

После издания данного труда стало возможным более глубоко ознакомиться с духовной культурой, мировоззрением казахов Китая.

2. Казахские героические эпосы. Эти произведения, считающиеся одними из лучших, объемных в художественном отношении жанром казахского фольклора, делятся на три вида: классические, героические и исторические. Самые яркие из классических эпосов, повествующие об историко-этнографической и духовной жизни казахского народа в древности, «Алпамыс» и «Кобланды батыр». Эти два эпоса в советский период были подвержены цензуре и многочисленным редактированиям. Свидетельством тому являются переработанные издания не только с политической, но и литературной точки зрения. Кроме того, в прошлом столетии из десятка существовавших вариантов эпоса об Алпамысе и Кобланды батырах в специальных учебниках и сборниках хрестоматий, а также в серии многотомников по казахской литературе даны лишь единицы.

Благодаря реализации Государственной программы «Культурное наследие» («Мәдени мұра») и усилиям ученых Института стали возможными подготовка и издание серии «Бабалар сөзі», в отдельных томах которой  изданы более десяти вариантов жыра «Алпамыс батыр» в 2 томах (33-34 тома) и эпоса «Кобланды батыр» (35-38 тт.) в 4 томах. Стоит отметить, что впервые были проведены сравнительно-сопоставительный анализ ранее изданных текстов и оригиналов рукописи.

Еще одним важным шагом в фольклористике стало разделение на два самостоятельных варианта сводного текста Марабай-Мергенбай. С.Косан является составителем и редактором текстов «Алпамыс» и «Кобланды батыр», им же систематизирован и проведен их текстологический анализ, написано научное приложение (примечания) тома.

В эту же серию, после долгих лет забвения в связи с политико-идеологической точкой зрения, вошли ряд неопубликованных, не изученных  историко-героических эпосов о Едиге батыре и его потомках. По сохранившимся в фонде Рукописи оригиналам многочисленных эпосов из наследия ногайского периода: «Ер Едиге», «Орак-Мамай», «Карасай - Кази», «Ер Кокше», «Ер Косай», «Карабек батыр», «Сайын батыр», «Ер Таргын» и др., в процессе их систематизации были подготовлены к изданию два тома из цикла эпосов «Кырымнын кырык батыры». Героические эпосы включают 39-51 тома серии «Бабалар сөзі».

Благодаря прямому участию С.Косана в развитии туркмено-казахских культурных взаимосвязей увидели свет в нескольких томах эпосы «Короглы батыр» (49 т.) и «Бозоглан» (46 т). Помимо этого впервые были систематизированы и опубликованы как варианты казахского эпоса позднего времени исторические сказания (XVII-XIX вв.). Среди них можно выделить многочисленные исторические эпосы «Енсегей бойлы Ер Есим», «Сатбек батыр», «Абылай хан», «Кабанбай батыр», «Богенбай батыр», «Ер Жанибек», «Аркалык батыр», «Райымбек батыр», «Олжабай батыр», «Отеген батыр», «Жантай батыр», «Агыбай батыр», «Жанкожа батыр» и др.

Во время подготовки к изданию все тексты эпосов были проанализированы и систематизированы с научной точки зрения. Одна из проблем, которую следует озвучить, это многочисленные тексты тома, впервые перенесенные с фото-микро копий на бумагу с хранящихся в фондах рукописей России и Центральной Азии. Исторические эпосы были систематизированы и вошли в 54-63 тома. 

С.Косан стал известен как востоковед благодаря своей научной целеустремленности в сфере тюркологии. Он - автор исследований эпохи Алтын Орды и  «Хикметов» А.Яссауи, а также средневекового кыпшак-арабского словаря. В последние годы он переводил с тюркского на казахский язык огиографическую рукопись под названием «Тазкире-и Бухра хан», сыгравшую в свое время большую роль в пропаганде  ислама.  Рукопись содержит множество религиозных слов и назиданий святых и машайыков, исторические сведения, а также жизнеописание легендарного Султана Сатуха Бухры, известного государственного деятеля эпохи Караханидов и создателя основы тюрко-монгольского каганата. Книга была издана 2007 году  в типографии «Толагай».  

В книгу вошли казахский перевод рукописной книги «Тазкире-и Богра хан» с древнетюркского языка, повествующий о социально-политическом положении Караханского тюрко-исламского государства в Х-ХI веках, также факсимиле подлинника произведения, сохраненного в Казахстане.

Оригинал рукописи сохранен в Азиатском музее города Санкт-Петербурга. Один из вариантов данного труда, занимающего важное место в культурно-историческом пространстве Средней Азии и Казахстана, был найден великим казахским ученым Ш.Валихановым в 1858 году во время   «Кашгарского путешествия» и передан в Русское географическое общество.

Этот средневековый памятник, написанный в агиографическом жанре, предоставил много сведений об этнокультурной жизни кочевого тюркского народа и повелителях Караханской династии, которые одними из первых приняли исламскую религию. Книга написана на простом тюркском языке, в стиле эпоса. Ценность этого издания в том, что труд впервые полностью переведен с древнетюркского языка. В таком случае перевод «Тазкире-и Богра хан» является новым в мире философии, истории, исламоведения, востоковедения и тюркологии. Книга состоит из введения, текста и приложений.

С.Косан принимал активное участие подготовке к изданию ряда литературно-фольклорных сборников и книг отдельных казахских поэтов ХІХ-ХХ в.в., при этом он также занимался собранием и систематизацией их текстов, написал научные комментарии. Непосредственно с участием его и других ученых, составлены и изданы ценные книги, такие как «Қазақ халқының мақал-мәтелдері» (2001), «Түркістан уәлаятының газеті» (2003), «Шал ақын Құлекеұлы шығармалары» (1999), «Қазақ қолжазбаларының ғылыми сипаттамасы» (8-том, 2005), «Тұрмағамбет Ізтілеуұлының шығармалары» (2007), «Жәмиғы қазақ бір туған» (Базар жырау Оңдасұлы, 2008) и другие, чья литературная ценность отражена в рецензиях.

В 2008 году за достигнутые успехи и вклад в развитие отечественной филологической науки С.Косан награжден Почетной грамотой МОН РК.

Алибекулы Акжигит – кандидат филологических наук, доцент, ведущий научный сотрудник отдела древней и средневековой литературы. В 2002 году окончил факультет востоковедения Казахского Национального университета им. аль-Фараби (специальность – арабский язык и литература). В Институте литературы и искусства им. М.О.Ауэзова работает с 2002 года. Прошел путь от младшего до ведущего научного сотрудника. В апреле-ноябре 2005 года был Ученым секретарем Института литературы и искусства им. М.О.Ауэзова, в 2005-2010 гг. – председателем Совета молодых ученых Института. С марта 2010 года является заместителем директора по научной работе. А.Алибекулы – лауреат премии молодых ученых имени М.О.Ауэзова Министерства образования и науки РК (2005).

Основные направления научных исследований А.Алибекулы – история казахской литературы, древнетюркская литература, в частности, литературное наследие саков и гуннов, высеченные на камнях надписи  Тюркского каганата, письменные источники караханидов, литературные памятники эпохи Золотой Орды, а также поэзия жырау периода Казахского ханства.

А.Алибекулы принимал участие в создании 2-3 томов коллективного труда Института «Истории казахской литературы» в 10-ти томах.

Для второго тома им подготовлен раздел «Хуастуанифт» әдеби жәдігері», в котором рассмотрен религиозного содержания текст, пропагандирующий манихейство. Данный текст был написан на древнем тюркском языке в V-VII веках.